Коран Крачковский

Коран КрачковскийДля людей, начинающих постигать Коран (Koran, Quran), перевод Крачковского является ориентиром в изучении Священного Писания как один из самых известных русскоязычных переводов Священного Писания из всех существующих, особенно во времена Советского Союза. Перевел Коран Крачковский Игнатий Юлианович в двадцатых годах двадцатого века, но опубликован перевод Крачковского был только в 1963 году, издали его уже после смерти переводчика, и он не успел закончить работу, которую делал для студентов, изучающих арабский язык.

Если анализировать текст перевода Крачковского, то он имеет свои особенности: суры расположены так, как автор их читал, то есть располагаются они в хронологическом порядке – именно в таком порядке с начала двадцатых годов двадцатого века ученый читал их студентам-арабистам в Ленинградском университете.

В течение всей своей научной деятельности Крачковский вел преподавательскую деятельность, в ходе которой советовал студентам именно в хронологическом порядке читать суры Корана. Перевод Корана в его варианте предлагает их в той последовательности, в которой они были ниспосланы Пророку Мухаммаду Всевышним ﷺ, начиная с 610 года и по 632 год нашей эры.

Хронологически Коран разделяется на четыре периода, которые включают:

  1. мекканский период, в который включены сорок восемь сур, где содержатся обращение к Единому Господу Аллаху, говориться о воскресении умерших, о Страшном Суде;
  2. второй мекканский период, состоящий из двадцати одной суры, где повествование ведется более спокойно, зрительные образы ослабляются, но больше ведется воздействие на слух тех, кто слушает суры Корана;
  3. третий мекканский период, в который также входит двадцать одна сура, и они уже написаны более сухим повествовательным языком, некоторые моменты повторяются, а стихи становятся более длинными;
  4. четвертый мединский период, в который включены двадцать четыре суры, и в них является особенностью то, что обращение ведется не ко всем мусульманам, членам уммы, а к партиям, говорится много об иудеях и в защиту мусульман.

Коран перевод Крачковского скачать по данной ссылке в формате pdf. Перевод Крачковского содержит сильные ошибки, его можно читать, но необходимо помнить о том, что в нем есть ошибки и нельзя на него ссылаться как на полноценный перевод Корана.

 

Обсуждение
Люди вы к сожалению не знаете насколько грубые ошибки у этого крачковского, бессовестного человека, а что еще ждать от иноверца? Любви к исламу и Корану?)) да ладно нам хватит наивности )

. В переводе 63-64-го аятов суры аз-Зух̮­руф (43, «Ук­ра­ше­ния») он пишет: «А когда ‘Иса пришёл с явными знамениями, он сказал: “Я пришел к вам с мудростью и я разъясню вам кое-что из того, в чём вы разногласите. Бойтесь же Бога и повинуйтесь мне! Поистине, Аллах — он мой Гос­подь и ваш Господь! Поклоняйтесь же мне! Это — прямой путь”». Из этого перевода следует, что пророк ‘Иса (Иисус) (мир ему) по­ве­лел своим апостолам поклоняться ему. Его типо перевод выдержал тридцать изданий, в которых эта ошибка повторялась, и совершенно непонятно почему россий­ские ара­бисты не исправили эту ошибку , да потому что это очередное издивательство над нами и наше молчаливое роптание на этих дядек с дипломами
kadas80392 , 24 апреля 2023 в 16:44, №72626
Да, вы правы! Перевод Крачковского содержит сильные ошибки, его можно читать, но необходимо помнить о том, что в нем есть ошибки и нельзя на него ссылаться как на полноценный перевод Корана.
Консультант по учебной части , 24 апреля 2023 в 18:25, №72633